New Series on the Horizon!

With February upon us, we thought the time had come to share with readers some of the great new properties in Yen’s 2010 lineup that hadn’t yet been disclosed.

First up is one that should come as no surprise to existing fans of Yen’s list but that we are certain will make a lot of readers happy: THE MELANCHOLY OF SUZUMIYA-HARUHI-CHAN! The first volume of the highly anticipated yon koma featuring all new adventures from Haruhi and the rest of the S.O.S. Brigade will debut in October 2010 to the cheers of Haruhi fans everywhere! Yen is absolutely thrilled to be adding this series to its already prodigious lineup of yon koma.

And speaking of yon koma, we’re going to keep bringing you the hottest properties in November 2010 with the launch of kakifly’s K-ON! The four girls who make up their high school music club have set Japan on fire, and their fame is only going to grow when they take the stage for the first time in the states this fall!

For those who’d rather turn off the music for a while and curl up with a great book, then we’ve got just the book for you when the first installment of Mizuki Nomura’s BUNGAKU SHOUJO novel series reaches a bookstore near you in July 2010. BOOK GIRL AND THE SUICIDAL MIME is the story of Konoha Inoue, a gifted writer who’s lost his passion, who’s inducted into his school’s literature club by it’s only other member, the beautiful Touko Amano – a book goblin who literally devours the printed word! Trust us, you’ll want to eat this one up!

And the segues just keep coming! We’re going from eating books to just…eating! Yoshinaga Fumi fans are in for a rare delicacy in November 2010 when Yen publishes NOT LOVE BUT DELICIOUS FOODS, a manga chronicling Y-Naga’s love of food and eateries in Japan. There are some hardcore Yoshinaga Fumi fans on staff at Yen Press, and they are salivating in anticipation of this book’s release!

Last but certainly not least is picture book in comics form that will appeal to the child in all of us. What do you get when you take seven adorably diminutive bears and mash them up with some of the world’s most famous fairy tales? You get Émile Bravo’s brilliant and hilarious GOLDILOCKS AND THE SEVEN SQUAT BEARS! Readers young and old alike will delight in the misadventures of these dwarf bruins as they attempt to rid their home of the giant lady who’s fallen asleep in their beds. Expect to see lots of cameo appearances by some of your favorite fairy tale figures from your youth!

That’s it for now. We have more great stuff in the works, but we hope that these new books will tide you over until then!

Be Sociable, Share!

105 Comments

Lauren

I’m going to be honest here and say: You guys are on a roll! This is really exciting news, and definitely not some of the least releases. Especially looking forward to Bungaku Shoujo and Haruhi-chan.
Thanks Yenpress, your already impressive catalogue has been upgraded again!

Nyaankun

OMMGE YESS!!! I can’t wait for K-On! and Haruhi-Chan gahh ;AAAAAAA; *wants to pre-order*

Eri

Bungaku shoujo & Yoshinaga Fumi!!!! THIS IS SOOO GREAT!
THANK YOU!!! *_____*

Ashen

Always, always thrilled to see new series license announcements, Yen! <3

The Haruhi LNs are high on my list to read, but knowing there's yet another incarnation soon to come makes me think I better get a-move on. XD While the art particularly grip me, the premise of BOOK GIRL AND THE SUICIDAL MIME – not to mention its hilariously bizarre title – sound like a great read.

I'll be watching you guys closely, and continue to devour your already epic roster. <3

Rain

OMG!!! U GUYS!!!! I LOVE U YEN PRESS!!! u must of herd my LOVE(love love love love loooooooooove) for Bungaku shoujo (literary Girl)SO THANK YOU!!!! THANK YOU SO MUCH!!! (really am happy u guys choose this series xD really really!! now if only…maybe… BACCANO?!?!?! DURARARA?!?! VAMP?!?!? tehehe man im just getting addicted to Light novels xP)

john

I love you yen press!!!hope you’re not go stop releasing all of it’s volumes.

Danton

Woah, You licensed K-On! Awesome, I know at least three person who’re going to love this news =D Thanks guys

AnimatorAR

THANK YOU SO MUCH!!! Thanks for bring Haruhi-chan, K-ON!, Haruhi Suzumiya mangas, Spice & Wolf mangas/light novels out!! THANK YOU X 1000! <3

Shirachi

Ah, awesome. Been interested in Bungaku Shoujo since it got a movie green-lit. Never thought I’d get to actually read it. ?

Sou-chan

Oh my God! Thank you so much for Bungaku Shoujo! As soon as this shows up on Amazon, I’ll pre-order it!

Thank you, thank you, thank you!

And please, bring the other novels of the series too!

Kendra

Haruhi-chan?? That makes my day. 🙂

I wanna see more light novels licensed next time! I think someone mentioned Baccano and Durarara in an earlier post? I’ve been wanting to read those actually.

Rebecca

:0 K-On! and Haruhi-chan?!? My year has just been made. Absolutely love both of them. Yay Mio and her adorableness. (> <)

ciaossuu

Interesting selection, waaay excited for K-ON!. Nice pick. <3

I really want the light novels of Haruhi to continue though. I'm dying for them.

andifyouguysarethinkingaboutgetinganseinenchooseRoman.

einhorn303

The licensing of K-On is causing me massive waves of elation.

The synopsis of Bungaku Shoujo sounds very appealing and interesting to me, but since it’s a light novel, I have to worry about whether Yen Press will release it with a god-awful abomination cover :/

Sekai14

Yen Press please do not destroy the cover for Bungaku Shoujo. Keep the original cover INTACT ON THE COVER! (not as a page on the inside. On the COVER) I don’t want to go through the “Spice and Wolf Crisis” again. ^^
Anyway I am super grateful for all these licenses! ^^ can’t wait for them! 🙂

chris-chan

K-ON!!!!!!!, loves u yen press, now maybe some more gan gan comics like durarara! or the light novel either one would be awesome!!!

shinnigami

please please license the rest of Aki Shimizu’s Qwan. I know its supposed to be a tokyopop thing but they haven’t released any of the new books since like 2005. so any ways please please license it. thank you for you time.

Jello

Yes. I love K-on!
And Haruhi-chan.
And Bungaku Shoujo.

You guys need to get more LNs. And don’t mess with the cover.
Its fine as is. >:

Ms. Sarcasm

I am looking forward to the release of Bungaku Shoujo and K-On! Both of those titles seem very promising.
Also, I have to agree with the previous posts, I would love to see Baccano licensed! 🙂
Another manga I would like to see translated is Mr. Morning by Shinobu Takayama. The artwork is so pretty, it looks like a combination of Pandora Hearts and Emma.?

William

Both Haruhi-chan and K-On! are instant buys for me. ^_^

And the Bungaku Shoujo novel sounds interesting, so I think I’ll pick it up as well.

Really awesome work! d(^_^)b

Michelle Raschbacher

Really looking forward to BOOK GIRL AND THE SUICIDAL MIME 😉
Also will be getting Kon and Haruhi

Mimi

Maybe you should take a look at the critism being made concerning your translation of Lucky Star – so that K-On and Haruhi-chan will actually be funny in english as well.

“This volume’s greatest liability is its English translation, which is vague and lifeless at best and incomprehensible at worst. This not only strips the characters of any recognizable voice but also thwarts the series’ humor before it can even begin to take hold. Convoluted sentences like, “There are so many ideas as to what that unspeakable element is,” and “Don’t be starting something unnecessary in the middle of a conversation that is hard to delve into,” are common throughout the volume and particularly damaging when it’s obvious that they are supposed to be the punch line.”

“The translation (…) is *so* spectacularly awkward and awful that it is almost funny in and of itself.
For example, “If you cause some case in the future, ‘I had thought that she would do something like this someday.’ would be exactly what I would say.
(…)In fact, this is truly a “literal” translation and is nearly unreadable as a result. It’s not a good literal translation, either – it’s so raw that I can only assume that the translator (…) really is not a fluent English speaker.”

http://manga.about.com/od/bandaientertainment/gr/LuckyStar1.htm
http://okazu.blogspot.com/2009/08/lucky-star-manga-volume-1-english.html

tamashii

Thank you so much for Bungaku Shoujo, i look forward to be in july and i hope the cover will be good unlike to Spice&Wolf 😉

...

I’m afraid of what you are going to do to the cover of Bungaku Shoujo after the whole Spice and Wolf thing.

saiko

Congrats on picking some awesome Titles. I’m really looking forward to Bugaku Soujo and K-on. I also have a request or suggestion; The light novels of “A Certain Magical Index.” I would really like to see them.

Sou-chan

@Mimi: You’re mistaking Yen Press with Bandai. Don’t do it again. I mean, ever. Got it? 😉

pinecone2654

I got light headed when I read this.. (deep breath)I LOVE YOU YEN PRESS AND I CAN’T WAIT TO READ HARUHI-CHAN!! and K-on too, but OMG HARUHI-CHAN!!1!

FuturisticImagination

I came across Bungaku shoujo only a week or two ago– What amazing timing on my part- I am so happy that you’re bringing it out!! Definitely on top priority on my list!

Although I can’t say I’m as interested in the 4-komas, even if it is Haruhi (And I’ve heard of K-on, but still not interested).

But Bungaku Shoujo! Yay! Whenever you pick new stuff out, there never fails to be something that interests me. You give me hope that some other things I’ve been waiting (praying) for might come over!

mini

oh really? Then I take everything back XD I kinda had Yotsuba& and Lucky Star “registered” as “from the same publisher” in my head. I wonder why…

Still Yotsuba& has gotten some similar critisism as well.

“My problem is with the translation. It’s not to my liking, to be honest, and pales in comparison to the ADV Translation. It’s not that it’s bad, exactly, but it is a little too faithful to the source material.

Part of the beauty of Yotsuba&! is that the source material is very, very strong. The relatively few cultural jokes have easy analogues, as in Miura visits the Ayase household dressed as a cardboard robot. In the ADV translation, she says that her name is Cardbo. That’s pretty easy, right? Cardbo->Cardbord->Cardboard robot. It makes sense.

In the Yen Press translation, Miura calls herself Danbo, a reference to the Japanese word for cardboard. And, okay, that’s cool, but it isn’t a joke, exactly. It’s a reference with a footnote. It’s like when someone tells you a joke, and you don’t laugh because you don’t get it, and then they explain why it was funny. The problem is that after all of that… it still isn’t funny. You get it, but you don’t laugh.
(…)
Fans are notable for being extremely reluctant to be anything but absolutely faithful to the source material in an attempt to be truly authentic. This often leads to awkward, or nonsensical translations. Yotsuba&! being strong enough to shine through an awkward translation doesn’t make the translation any less awkward. The honorifics don’t add anything to the book, beyond it seeming more “Japanese.” It’s like the book has been translated, but not localized.

Part of the draw of Yotsuba is how it’s fairly minimalist, to borrow an idea from Jeff Lester. His specific example was toward the end of Yotsuba & Delivering, when Koiwai bonks Yotsuba on the head for bicycling so far away from home. It’s a completely white panel with Koiwai, his fist bonking Yotsuba on her gigantic head, the sound effect in kana, the romanization of the sound effect (“go”), and “bonk” in parentheses.

In the original Japanese, it’s a very simple and to the point panel. However, in Yen Press’s translation, it’s got the romanization and the actual translation on top of the kana, which just clutters things up. It takes away from the minimalist style of the panel. The problem is that editing out the kana and simply inserting a “bonk” sound effect in an appropriate style would’ve been much more straightforward and, well, funny. The panel has two bits: Koiwai bonking Yotsuba and the “bonk” sound. Instead, it has the bonking action, a symbol that’s essentially meaningless to me, the translation of that symbol, and then the actual sound effect. It’s too much. It weakens the joke by layering on too much information.”

http://www.4thletter.net/2009/09/yotsuba-translation-issues/

Sekai14

@mimi
What is the point of coming to their page and trashing them? I mean criticism is always a good thing but Yen Press, like any other company, has their own style of translation. Are you trying to ruin them by trashing this page with information from 5 months ago? I don’t see you doing to this Tokyopop the crappiest company out there.

Hypernova

Happy that Bungaku Shoujo got licensed.

Someone said this already, but PLEASE don’t mess with the cover again. I’m still relutant to get a copy of Spice and Wolf even now. Seriously, I’d love to pay for a “special” edition, but DO NOT do “magazine reader bonus” again, please.

Lia

@Sekai14 I agree with Tokyopop being the crappiest company out there. Yen Press is WAY WAY different from Tokyopop. Tp can only get good titles but then never give those titles the quality they deserve, but Yen’s consistent quality(a.k.a quality pages, translator’s notes, etc:) is one of the reasons we appreciate them for their hard work. @mimi As for Yotsuba&! translations, Yen was just doing its job. Yen could’ve just taken the easy way out and used ADV’s translations, but instead they re-translated the whole thing, and heck they even made it better, because what do you prefer most? Faithfulness to the original? Or just only “somewhat” close to that?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *